<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>III курс</title>
<link href="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5767" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5767</id>
<updated>2026-04-29T14:22:55Z</updated>
<dc:date>2026-04-29T14:22:55Z</dc:date>
<entry>
<title>Переклад рекламних текстів і слоганів німецькою мовою</title>
<link href="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5949" rel="alternate"/>
<author>
<name>Тур, Яна Юріївна</name>
</author>
<id>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5949</id>
<updated>2024-05-22T12:19:43Z</updated>
<published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Переклад рекламних текстів і слоганів німецькою мовою
Тур, Яна Юріївна
Реклама сьогодні вважається однією з найскладнішою формою діяльності людини. Вона створена таким чином, що це підсвідомість впливає на людину. Реклама є невід'ємною частиною нашого життя, вона непомітно проникла в наше життя. Реклама завжди з нами, неважливо куди б ми не йшли і що б не робили. Вона по радіо чи телебаченню, в журналах, газетах, а також в Інтернеті. Переклад рекламних текстів актуальний не лише через поширеність цього явища, а й через важливість реальності відображення навколишнього світу. Реальність під час перекладу важлива. Крім того, такі дослідження важливі для розвитоку рекламної науки та вдосконалення процесу про створенні реклами.
</summary>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Структурно-семантичний аспект банківських термінів сучасної німецької мови</title>
<link href="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5948" rel="alternate"/>
<author>
<name>Тітієвський, Гліб Ілліч</name>
</author>
<id>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5948</id>
<updated>2024-05-22T12:18:49Z</updated>
<published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Структурно-семантичний аспект банківських термінів сучасної німецької мови
Тітієвський, Гліб Ілліч
Курсова робота присвячена дослідженню банківських термінів німецької мови та їхніх структурно-семантичного аспекту.&#13;
У вступі обґрунтовано актуальність обраної для дослідження проблеми, визначено її мету та конкретні завдання, з’ясовано її об’єкт і предмет, розкрито практичне значення і методику дослідження.&#13;
У першому розділі розглядаються теоретичні засади, термінологічної системи, категорії фахової мови. &#13;
У другому розділі розглядаються аспекти ділення банківської мови, зовнішньої та внутрішньої, усної та письмової банківської комунікації.&#13;
У третьому розділі проводиться аналіз розмовних варіантів використання основних банківських термінів, банківської комунікації на трьох рівнях з &#13;
врахуванням специфічної лексики.&#13;
У висновках подані результати дослідження. З’ясовано основні аспекти &#13;
термінології, термінологічної системи, фахової мови, три рівні використання.&#13;
Висвітлено за допомогою наукових джерел.
</summary>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Фразеологічні одиниці сучасної німецької мови з колоризмами на позначення почуттів (культурологічний аспект)</title>
<link href="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5947" rel="alternate"/>
<author>
<name>Стасюк, Валерія Валеріївна</name>
</author>
<id>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5947</id>
<updated>2024-05-22T12:18:03Z</updated>
<published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Фразеологічні одиниці сучасної німецької мови з колоризмами на позначення почуттів (культурологічний аспект)
Стасюк, Валерія Валеріївна
В курсовій роботі аналізуються такі проблеми як: визначення поняття ФО &#13;
з колоризмами та їх роль у мові; класифікація ФО з колоризмами на позначення &#13;
почуттів; аналіз семантики та образності ФО з колоризмами; виявлення &#13;
культурологічних особливостей ФО з колоризмами, що відображають специфіку &#13;
німецької культури та менталітету.&#13;
Головні етапи проведення даного дослідження:&#13;
- теоретичний аналіз літератури з фразеології та лінгвокультурології;&#13;
- вивчення словників фразеологізмів;&#13;
- контент-аналіз текстів німецькою мовою;&#13;
- систематизація та узагальнення отриманих результатів;&#13;
- формулювання висновків.&#13;
Практичне значення даної роботи: покращення навичок перекладу ФО з &#13;
колоризмами; вивчення німецької культури та менталітету; навчання німецької &#13;
мови.
</summary>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Французькі запозичення в німецькій мові: семантико-прагматичний аспект</title>
<link href="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5944" rel="alternate"/>
<author>
<name>Пасьович, Вікторія Юріївна</name>
</author>
<id>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5944</id>
<updated>2024-05-22T12:15:26Z</updated>
<published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Французькі запозичення в німецькій мові: семантико-прагматичний аспект
Пасьович, Вікторія Юріївна
Розділ 1 розглядає теоретичні основи розуміння процесу французьких запозичень у німецьку мову. Висвітлено історію цих запозичень, починаючи від впливу французьких слів у середні віки і закінчуючи їх значенням у XVII ст. Досліджуються різні періоди французького впливу, такі як епоха Наполеона чи «золота ера» 17 &#13;
століття. Також розглядається економічне, політичне та культурне підґрунтя цих запозичень, зокрема роль купців і дворян. Крім того, аналізується вплив французьких запозичень на різні сфери німецького життя, такі як гастрономія, мода, освіта та політика.&#13;
У другому розділі розглядається семантичний розвиток французьких запозичених слів у німецькій мові. Розглядаються різні аспекти зміни значення, включаючи розширення, звуження, погіршення та покращення значення. Наводяться приклади слів, які з часом змінили значення, а також тих, що зберегли первісне значення. Крім того, досліджується семантичний зв’язок між французькими запозиченими словами та їх німецькими еквівалентами, при цьому також враховуються синоніми та відмінності у значеннях.&#13;
У третьому розділі йдеться про прагматичний аспект французьких запозичень у різних сферах спілкування. Розглядається використання французьких запозичених слів у політичному, військовому та культурному контекстах. Наведено приклади &#13;
французьких запозичень, що використовуються в цих областях, а також їх адаптацію до німецької фонетики та орфографії. Також обговорюється вплив французьких запозичень на німецьку мову та культуру.
</summary>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
