<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/11">
<title>ФАКУЛЬТЕТ ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ І ПЕРЕКЛАДУ</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/11</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8312"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8311"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7917"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7912"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-06-13T18:33:02Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8312">
<title>Emotional Intelligence for Translation Professionals</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8312</link>
<description>Emotional Intelligence for Translation Professionals
Козяревич-Зозуля, Ліана Василівна
Навчальний посібник “Емоційний Інтелект перекладачів” призначений для студентів спеціальності В11 / 035 Філологія, спеціалізації В11.041 / 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Метою посібника є формування знань і навичок, що дозволяють розвивати емоційний інтелект як ключову складову професійної компетентності перекладача, сприяти ефективній міжкультурній комунікації та подоланню комунікативних бар’єрів у процесі перекладу.
</description>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8311">
<title>Linguoconflictology: Translation as a Path to Understanding</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8311</link>
<description>Linguoconflictology: Translation as a Path to Understanding
Козяревич-Зозуля, Ліана Василівна
Навчальний посібник “Лінгвоконфліктологія: переклад як шлях до порозуміння” призначений для студентів спеціальності В11 / 035 Філологія, спеціалізації В11.041 / 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Метою посібника є сформувати знання та практичні навички з лінгвоконфліктології, показати переклад як ефективний інструмент подолання комунікативних бар’єрів і досягнення порозуміння між людьми та культурами.
</description>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7917">
<title>The church service as an institutional speech event</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7917</link>
<description>The church service as an institutional speech event
Chkhetiani, Tamara Dmytrivna
Сучасна лінгвістика охоплює як теоретичні, так і практичні дослідження різних рівнів мовної&#13;
системи. Серед інтерпретаційних підходів особливу увагу приділено дискурсивному аналізу,&#13;
у межах якого виокремлюється новий погляд на мовленнєву комунікацію співрозмовників і&#13;
їхню вербальну й невербальну взаємодію. Інтерактивна діяльність потрапляє у фокус інтересів&#13;
дискурс-аналітиків, зосереджених на вивченні типів дискурсу, видів мовленнєвої діяльності, які&#13;
номінуються суспільством більш прийнятною категорією мовленнєвих подій. У пропонованій&#13;
статті розглянуто мовленнєву подію церковної служби, яку описано з позицій лінгвістичної&#13;
антропології, етнографії та етнометодології спілкування. Церковна служба тут розуміється як&#13;
категорійна одиниця, що має впізнавальні межі початку й кінця, складається з низки фіксованих&#13;
компонентів, об’єднаних єдиною темою, метою і результатами події, та номінується назвами&#13;
пропозиціональної семантики.&#13;
Описано мовленнєву подію церковної служби як соціолінгвістичний феномен, метою якого є&#13;
дослідити особливості мовленнєвої поведінки причасників, тобто оцерковлених вірян, та звичайних&#13;
парафіян в інституціональному контексті. Аналіз спирається на категорії, що застосовуються у&#13;
вивченні мовленнєвих подій: ролі учасників, налаштування (сетинг), форму і зміст повідомлень,&#13;
правила взаємодії, соціальні норми. Інституціоналізована релігійна служба – важлива типова риса&#13;
комунікативної ситуації як складника соціальної системи групи людей, які регулярно відвідують&#13;
церковну службу і знають, як себе поводити і що говорити впродовж служби. У статті конкретно&#13;
й докладно розглянуто складники церковної служби, послідовність мовленнєвих актів з боку причасників і звичайних парафіян, а також ритуалізованість і передбачуваність вербальної й&#13;
невербальної поведінки в цьому контексті.
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7912">
<title>Неофраземи періоду російсько-української війни (на матеріалі медіа)</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7912</link>
<description>Неофраземи періоду російсько-української війни (на матеріалі медіа)
Пашинська, Людмила Михайлівна; Школа, Галина Миколаївна
У статті з’ясовано поняття неологізм та неофразеологізм (неофразема), проаналізовано нові&#13;
фразеологічні одиниці російсько-української війни за такими ознаками: способом творення,&#13;
структурою та стилістичними функціями. Обґрунтовано та проілюстровано прикладами вживань&#13;
із медіадискурсу новостворені та модифіковані неофраземи російсько-української війни, визначено&#13;
їх роль у системі мови та функції в мовленні українців. Спостереження над мовою медіа доводить,&#13;
що фразеологічна системи української мови активно відображає всі зміни, пов’язані з новими&#13;
реаліями повномасштабної російської агресії проти України. У статті доведено, що неофраземи&#13;
аналізованого періоду характеризуються новизною форми і змісту, стилістичною виразністю,&#13;
образністю, емоційністю. Багато з них постають шляхом переосмислення вільних словосполучень,&#13;
їх детермінологізації, метафоризації та метонімізації. З’ясовано, що серед неофразем помітне&#13;
місце посідають стійкі словосполучення, до складу яких входять топоніми-ойконіми (назви&#13;
міст), топоніми-хороніми (назви країн) та відтопонімні прикметники. Зроблено висновок, що&#13;
фразеологічна система сучасної української мови швидко реагує на події в суспільно-політичному&#13;
житті країни, зокрема події російсько-української війни. Це підкреслює думку про те, що мова&#13;
українських медіа перебуває в постійному розвитку, поповнюючи фразеологічний склад сучасної української мови. Нові фразеологічні одиниці відбивають сьогодення, а їхня поява спричинена як&#13;
подіями російсько-української війни, так і подіями у світі. Аналізовані неофраземи засвідчують&#13;
не лише творчий потенціал українців, їхню здатність засобами мови реагувати на воєнні події, а й&#13;
відображають гнучкість і адаптивність української мови, її можливість бути засобом комунікації в&#13;
постійно змінюваних умовах спілкування.
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
