<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/296">
<title>КАФЕДРА ІСПАНСЬКОЇ І НОВОГРЕЦЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕРЕКЛАДУ</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/296</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8352"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8351"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7904"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7863"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-06-24T16:24:04Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8352">
<title>Іспанськомовний гумор та його переклад українською мовою / Humor hispano y su traducción a la lengua ucraniana .</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8352</link>
<description>Іспанськомовний гумор та його переклад українською мовою / Humor hispano y su traducción a la lengua ucraniana .
Бобчинець, Л. І.
Навчальний посібник електронному форматі з курсу за вибором з перекладу для студентів 3-4 курсів, що вивчають іспанську мову як першу і як другу іноземну мову.
</description>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8351">
<title>Переклад офіційно-ділової документації з іспанської мови на українську / Traducción de documentación oficial del español al ucraniano</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8351</link>
<description>Переклад офіційно-ділової документації з іспанської мови на українську / Traducción de documentación oficial del español al ucraniano
Бобчинець, Любов Іванівна
Навчальний посібник електронному форматі з курсу за вибором з перекладу для студентів 3 курсу, що вивчають іспанську мову як першу і як другу іноземну мову.
</description>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7904">
<title>Monolingual and plurilingual wordplay in ergonyms as part of the linguistic landscapes of Tübingen and Chernihiv</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7904</link>
<description>Monolingual and plurilingual wordplay in ergonyms as part of the linguistic landscapes of Tübingen and Chernihiv
Bobchynets, L. I.
Статтю присвячено одномовній і багатомовній грі слів в ергонімії міст Тюбінгена&#13;
(Федеративна Республіка Німеччина) і Чернігова (Україна). Метою дослідження є описати&#13;
й проаналізувати лексико-семантичні, структурні та функціональні особливості словогри&#13;
в егронімах у лінгвістичному пейзажі зазначених вище міст. Методи дослідження містять&#13;
власне спостереження, лексико-семантичний, графічний, структурний і функціональний&#13;
аналіз гри слів у ергонімах міст Тюбінгена і Чернігова. За результатами дослідження&#13;
ергонімів у лінгвістичних пейзажах Тюбінгена і Чернігова виявлено, що основними лексико-&#13;
семантичними засобами досліджуваної гри слів є омонімія, паронімія, метафора і створення&#13;
неологізмів. Графічні засоби словогри включають капіталізацію цілого ергоніма або його&#13;
частини для привернення уваги відвідувачів, зміну кольору, шрифту, параграм і використання&#13;
параграфемних знаків. Значною в ергонімії обох міст є наявність англійської мови.&#13;
Лінгвістичний пейзаж Тюбінгена багатомовний (англійська, німецька, французька, іспанська&#13;
й грецька мови). Відмінною рисою графічної словогри в лінгвістичному пейзажі Чернігова є&#13;
використання латиниці й кирилиці. Виявлено декілька прикладів лексикалізації в егронімії&#13;
Чернігова. За структурою проаналізовані ергоніми – іменники, дво- й трикомпонентні&#13;
номінативні фрази. Двомовні ергоніми-бленди виявляють креативнвсть номінатора.&#13;
Багатомовна словогра відображає глокалізацію та глобалізацію, тоді як одномовна словогра –&#13;
локалізацію. Основні функції ергонімів у лінгвістичному пейзажі такі: експресивна номінація,&#13;
оригінальна ідентифікація, естетична й ігрова функції. Характерна риса одномовної гри слів у лінгвістичному пейзажі – гумор. Подальші дослідження можуть бути присвячені гумору в&#13;
лінгвістичному пейзажі або зіставному вивченню словогри в ергонімії інших міст з метою&#13;
виявлення спільних тенденцій у створенні атрактивних ергонімів.
</description>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7863">
<title>Структурні типи суміщення смислових відношень у простому реченні іспанської мови</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7863</link>
<description>Структурні типи суміщення смислових відношень у простому реченні іспанської мови
Судорженко, Галина Петрівна
Статтю присвячено проблемам семантичного синтаксису. Одним із засобів семантичного&#13;
ускладнення простого речення є конструкції з дуплексивами, які поєднують в собі розгорнуту&#13;
пропозицію із предикатом і згорнуту із дуплексивним елементом. Функція дуплексиву полягає в&#13;
ускладненні й розширенні змістового плану речення.
</description>
<dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
