<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5717">
<title>IV курс</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5717</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7103"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5733"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5732"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5731"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-29T12:56:35Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7103">
<title>Порівняльний аналіз перекладів поеми “Ein Fichtenbaum” Генріха Гейне українською мовою</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7103</link>
<description>Порівняльний аналіз перекладів поеми “Ein Fichtenbaum” Генріха Гейне українською мовою
Удовіна, Тетяна Вячеславівна
У роботі досліджується питання перекладу вірша Г. Гейне „Fichtenbaum“ українською мовою. Проаналізовано теоретичні аспекти перекладу німецькомовних поетичних творів, з’ясовано основні труднощі поетичного перекладу, серед яких виокремлено труднощі передачі індивідуального стилю автора, мовних та мовленнєвих засобів стилістики й поетики у творі, складнощі відтворення мовою перекладу образної системи твору та символів та ін.&#13;
У практичній частині роботи здійснено порівняльний аналіз українських перекладів вірша Г. Гейне „Fichtenbaum“, визначено основні складнощі передачі цього поетичного твору українською мовою. Матеріалом дослідження послугував німецькомовний оригінал поезії Г. Гейне „Fichtenbaum“, а також її переклади українською мовою Л. Первомайського, С. Чарнецького, І. Франка, М. Старицького, Б. Грінченка та ін. Окрім того, на основі здійсненого перекладацького аналізу з’ясовано загальні тенденції українського перекладацького дискурсу кінця XIX – початку ХХ ст., вплив європейської романтичної поезії на український літературний процес цього періоду.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5733">
<title>Конверсія або безафіксне словотворення як один з найбільш продуктивних способів утворення нових слів у сучасній німецькій мові</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5733</link>
<description>Конверсія або безафіксне словотворення як один з найбільш продуктивних способів утворення нових слів у сучасній німецькій мові
Петренко, Діана В'ячеславівна
Мета роботи полягає у вивченні особливостей конверсії та її ролі у формуванні семантичних структур слів у німецькій мові. Основні завдання включають аналіз поняття конверсії, класифікацію її типів, дослідження механізмів функціонування конвертованих слів та їхнього впливу на мовленнєвий акт. У роботі розглядаються основні аспекти конверсії, такі як перетворення слів різних частин мови без зміни форми, зміна семантики та синтаксичної функції. Також проаналізовано приклади конверсії в різних сферах комунікації, зокрема у технічних текстах, літературі, медіа тощо. В роботі висвітлено переваги та недоліки конверсії у порівнянні з іншими способами словотворення, а також обговорено їхнє значення для сучасного мовного аналізу та вивчення мови як такої.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5732">
<title>Напівафікс як активний словотвірний елемент (на матеріалі художніх текстів)</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5732</link>
<description>Напівафікс як активний словотвірний елемент (на матеріалі художніх текстів)
Новосельська, Аліна Олександрівна
Семестрова робота присвячена дослідженню напівафікса як активному словотвірному елементу (на матеріалі художніх текстів). Описано визначення терміна «афіксоїд» у німецькій мові. Визначено напівпрефікси та напівсуфікси в німецькій мові. Розглянуто напівафікси іменників у німецькій мові. Визначено напівафікси прикметників у німецькій мові. Проаналізовано напівсуфікси та напівпрефікси в німецькій художній літературі. Зроблено порівняльний аналіз німецьких напівафіксів. Доведено, що практично всі напівафікси німецької мови є продуктивними і, отже, на сьогоднішній день відіграють важливу роль в утворенні нових слів у німецькій мові. Динамічні процеси у мові призводять до того, що список напівафіксів постійно поповнюється, змінюється як кількісно, так і якісно, що стає потенційним матеріалом досліджень.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5731">
<title>Еліпсис як засіб впливу на адресата мовлення (на матеріалі соціальних мереж)</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5731</link>
<description>Еліпсис як засіб впливу на адресата мовлення (на матеріалі соціальних мереж)
Грабівська, Тетяна Миколаївна
Курсову роботу присвячено вивченню особливостей еліпсису як засобу впливу на адресата мовлення (за матеріалами соціальних мереж). Актуальність роботи визначається загальною спрямованістю сучасних лінгвістичних досліджень на виявлення особливостей еліпсису як засобу впливу на адресата мовлення на матеріалі соціальних мереж. Актуальність теми також зумовлено відсутністю спеціальних досліджень, які б комплексно розкривали функціонування текстово зумовлених структур у сучасних німецькомовних соціальних мережах. Обраний напрям наукового пошуку базується на антропологічно зорієнтованій комунікативно-функціональній парадигмі. Це дає змогу виявити чинники формування еліптичних синтаксичних конструкцій, їхні взаємовідношення у структурно-семантичному та функціональному аспектах, проаналізувати закономірності компресії інформації. Охарактеризовано еліпсис як стилістичний прийом у риториці.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
