<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7208">
<title>2024 РІК</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7208</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7563"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7562"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7561"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7560"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-05-10T11:48:47Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7563">
<title>Лексико-семантичні та функційні особливості арабо перських запозичень в турецькій поезії XIII-XIX століть</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7563</link>
<description>Лексико-семантичні та функційні особливості арабо перських запозичень в турецькій поезії XIII-XIX століть
Полівін, Андрій Олександрович
У цій науковій роботі розглядається лексика арабського та перського походження базуючись на поезії, що була написана варіантами турецької мови, якими послуговувались турецькі поети в період з XIII по XIX століття. Дослідження ж лексико-семантичних та функціональних особливостей даного пласту лексики на основі поезії османської доби, в свою чергу, є актуальним з тієї причини, що до нашого часу зберіглось багато віршових пам’яток літератури, які є хорошими прикладами використання мови. Також актуальність даної роботи полягає у відсутності достатньої кількості наукових робіт, присвячених османській мові загалом.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7562">
<title>Лексичні та граматичні перекладацькі трансформації у відтворенні турецького художнього тексту українською (на матеріалі роману Орхана  Памука “Мене називають Червоний”)</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7562</link>
<description>Лексичні та граматичні перекладацькі трансформації у відтворенні турецького художнього тексту українською (на матеріалі роману Орхана  Памука “Мене називають Червоний”)
Гусейнова, Ілаха Джума кизи
Метою дослідження є лексичні та граматичні перекладацькі трансформації у відтворенні турецького художнього тексту українською (на матеріалі роману Орхана Памука “Мене називають Червоний"). Вперше в українському перекладознавстві здійснено дослідження специфіки передачі культурних, історичних та філософських реалій турецької культури в умовах міжмовної та міжкультурної комунікації. Робота пропонує систематизацію перекладацьких трансформацій, що є найбільш ефективними для досягнення еквівалентності між текстами оригіналу та перекладу, і, відповідно, сприяє кращому розумінню культурних конотацій, стилістичних особливостей та мовних відтінків у перекладі турецької літератури для української аудиторії.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7561">
<title>Лексичні та граматичні перекладацькі трансформації у відтворенні турецького художнього тексту українською мовою (на матеріалі роману "Химерність моїх думок" Орхана Памука)</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7561</link>
<description>Лексичні та граматичні перекладацькі трансформації у відтворенні турецького художнього тексту українською мовою (на матеріалі роману "Химерність моїх думок" Орхана Памука)
Гасан, Марія Олегівна
Мета дослідження є аналіз і систематизація лексичних та граматичних перекладацьких трансформацій, застосованих при перекладі роману Орхана Памука «Химерність моїх думок» українською мовою, для визначення специфіки передачі турецького тексту в українському перекладознавчому контексті. Дослідження виявляє специфічні лінгвістичні особливості турецької мови, що потребують перекладацьких адаптацій для адекватного передання змісту та стилістичних особливостей оригіналу українському читачеві. У роботі розкриваються закономірності використання перекладацьких трансформацій, таких як лексичні заміни, антонімічний переклад, додавання або опущення елементів тексту, а також граматичні зміни, зумовлені відмінностями в синтаксичних структурах турецької та української мов.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7560">
<title>Структурно-семантичні особливості міжмовних омонімів у турецькій і українській мовах</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7560</link>
<description>Структурно-семантичні особливості міжмовних омонімів у турецькій і українській мовах
Ахмадова, Дар'я Ельшан кизи
Метою цього дослідження є аналіз функціональних та структурно-семантичних характеристик українсько-турецької міжмовної омонімії. У цьому дослідженні вперше проведено всебічний структурно-семантичний аналіз міжмовних омонімів турецької та української мов, що враховує як мовні, так і культурні аспекти їх формування. Практичне значення роботи полягає в можливості застосування отриманих результатів у перекладацькій діяльності, викладанні турецької та української мов, а також у сфері міжкультурної комунікації. Результати можуть бути корисними для розробки навчальних матеріалів та стратегій уникнення перекладацьких помилок.
</description>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
