<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8170">
<title>ІНОЗЕМНІ МОВИ - 2016 - 3</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8170</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8175"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8174"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8173"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8172"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-05-10T11:48:46Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8175">
<title>Сценарій позакласного заходу з французької мови для учнів 7 класу на тему "Sous le ciel de la France"</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8175</link>
<description>Сценарій позакласного заходу з французької мови для учнів 7 класу на тему "Sous le ciel de la France"
Черняк, Ю. М.
Змістом пропонованого позакласного заходу є збагачення активного словникового запасу, пробудження інтересу до вивчення французької мови, розширення знань про історичні та культурні символи Франції, спонукання до творчої, пошукової та аналітичної діяльності, сприяння розвитку вмінь працювати у колективі, виховання почуття поваги до культурної спадщини інших народів. Провідною проблемою проекту є дослідження історичної та культурної спадщини найбільших міст Франції шляхом пошуку інформаційного матеріалу та цікавих енциклопедичних даних.
</description>
<dc:date>2016-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8174">
<title>Комп’ютерна програма "Аналіз і синтез continuous форм англійського дієслова": із досвіду розробки й використання</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8174</link>
<description>Комп’ютерна програма "Аналіз і синтез continuous форм англійського дієслова": із досвіду розробки й використання
Дубок, М. Ю.
У статті йдеться про використання розробленого автором програмного забезпечення, призначеного для персональних комп’ютерів. Комп’ютерну програму створено&#13;
з метою полегшення пошукової роботи викладачів англійської мови, навчання студентів та проведення статистичних лінгвістичних досліджень, а також для автоматизації пошуку в тексті усіх часових форм Continuous, їх автоматизованого аналізу та напівавтоматичного синтезу. Описано структуру програми, визначені її&#13;
основні й другорядні функції та їх значення. Комп’ютерна програма використовує електронний словник та здатна динамічно його змінювати. Наведено результати роботи комп’ютерної програми. Висвітлено практичну цінність&#13;
комп’ютерної програми у навчальному процесі та для проведення статистичних лінгвістичних досліджень. Описано організацію пошуку навчальних матеріалів з&#13;
використанням комп’ютерної програми.
</description>
<dc:date>2016-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8173">
<title>Національно-культурні особливості японської міжособистісної комунікації у процесі навчання студентів японського діалогічного мовлення</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8173</link>
<description>Національно-культурні особливості японської міжособистісної комунікації у процесі навчання студентів японського діалогічного мовлення
Пономарьова, Ю. А.
У статті розглянуто й проаналізовано складові ієрархічної системи японських міжособистісних стосунків і простежено їх вплив на процес навчання студентів&#13;
діалогічного мовлення японською мовою з урахуванням національно-культурних особливостей усномовленнєвої комунікації японців. Охарактеризовано ціннісні орієнтації та моделі й норми вербальної та невербальної поведінки, що притаманна носіям японської культурної спільноти. Окреслено основні труднощі оволодіння японським діалогічним мовленням для українських студентів. Також визначено знання, навички й уміння, якими необхідно оволодіти тим, хто навчається, для здійснення ефективної міжособистісної комунікації з носіями японської культури.
</description>
<dc:date>2016-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8172">
<title>Acquiring translation and interpreting competences: integrated approach</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8172</link>
<description>Acquiring translation and interpreting competences: integrated approach
Zinukova, N.
У статті розкрито підходи щодо визначення поняття компетентності в усному та письмовому перекладі. Доведено, що готовий переклад є результатом взаємодії між очікуваннями того, яким переклад повинен бути, перекладацькою практикою, а також компетентностями, за допомогою яких перекладачі створюють адекватні тексти перекладів з урахуванням тимчасових і економічних обмежень. Ґрунтуючись на результатах проведеного аналізу, визначено спільні компетентності для письмового й усного перекладу.
</description>
<dc:date>2016-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
