<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8181">
<title>ІНОЗЕМНІ МОВИ - 2017 - 1</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8181</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8189"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8188"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8187"/>
<rdf:li rdf:resource="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8186"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-05-02T02:45:57Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8189">
<title>Аналітичний огляд освітнього сайту "Deutsch für dich" ("Німецька мова для тебе")</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8189</link>
<description>Аналітичний огляд освітнього сайту "Deutsch für dich" ("Німецька мова для тебе")
Савватєєва, Д. Р.
У статті представлено аналіз освітнього сайту як засобу оволодіння німецькою мовою. Виділено позитивні і негативні характеристики проаналізованого сайту.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8188">
<title>Програма навчальної дисципліни "Основи наукового письма англійською мовою" для майбутніх філологів</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8188</link>
<description>Програма навчальної дисципліни "Основи наукового письма англійською мовою" для майбутніх філологів
Писанко, М. Л.
Представлено робочу програму курсу за вибором «Основи наукового письма англійською мовою» для студентів магістратури, що навчаються за напрямом&#13;
підготовки 03 Гуманітарні науки, спеціальності 035.06 Філологія. Мови та література. Наведено опис навчальної дисципліни, визначено мету і завдання курсу, виділені&#13;
знання, навички й вміння, якими мають оволодіти студенти по завершенні курсу, жанри наукових текстів, які увійшли до його змісту, представлено розподіл (аудиторних і позааудиторних) годин у змістових модулях, подано теми&#13;
лекцій і практичних занять, розроблено завдання для самостійної роботи студентів, зазначено методи навчання та контролю начальних досягнень студентів, наведено&#13;
приклад завдань модульної контрольної роботи, визначено параметри і критерії її оцінювання, а також шкали нарахування балів за виділеними критеріями, описано підсумковий контроль, подані орієнтовні питання до заліку, методичне забезпечення курсу, списки рекомендованої (базової та додаткової) літератури, ресурси тощо.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8187">
<title>Мовний портфель з перекладу для майбутніх викладачів англійської мови</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8187</link>
<description>Мовний портфель з перекладу для майбутніх викладачів англійської мови
Фабрична, Я. Г.
Контрольний лист самооцінки комунікативних здібностей професійно орієнтованого ПДП містить 20 “маю здатність/готовність” дескрипторів, які діляться на 4 категорії. Категорії представляють здібності, які є основою формування професійно орієнтованої&#13;
компетентності у ПДП.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8186">
<title>Сучасні тенденції використання дидактичних підходів у навчанні письмовому перекладу</title>
<link>http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8186</link>
<description>Сучасні тенденції використання дидактичних підходів у навчанні письмовому перекладу
Максименко, Л. О.
Стаття присвячена аналізу моделей для навчання письмового перекладу, заснованих на засадах лінгвістичного, функціонального, психолінгвістичного і когнітивного підходів у перекладознавстві, з метою з’ясування їхніх переваг і недоліків з точки зору методики навчання. Ґрунтуючись на результатах проведеного аналізу, можна стверджувати, що у світовій практиці навчання перекладу відбувається перехід від підходів, які спрямовані на викладача і лише передають знання, до особистісно-діяльнісних (компетентнісного, рефлексивного і професійно орієнтованого) підходів. Наголошується на необхідності дотримуватись еклектичності у виборі парадигм, пріоритетних для формування компетентності у письмовому двосторонньому перекладі.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
