Repository of
Kyiv National Linguistic University

„Das Konzept “Vogel” im Deutschen Phraseologischen Weltbild“

Show simple item record

dc.contributor.author Lisovij, Dmytro
dc.date.accessioned 2019-11-18T10:15:25Z
dc.date.available 2019-11-18T10:15:25Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation LisovijI D. „Das Konzept “Vogel” im Deutschen Phraseologischen Weltbild“: Qualifikationsarbeit in Sprachwissenschaft / D. Lisovij ; Wissenschaftliche Betreuer: M. Gamsjuk ; KNLU. - K., 2019. - 80 S. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/359
dc.description.abstract Метою цієї роботи є зіставлення фразеологічного матеріалу німецької та української мов, в якому виступають назви птахів або об'єктів, пов'язаних з птахами, далі ця тема розглядається з точки зору мовної картини світу народів. Робота складається із вступу, трьох розділів, висновків, бібліографії та резюме. Робота складається з 75 сторінок. У бібліографії є 60 джерел. У першому розділі потрібно було сформувати інформаційну базу з області фразеології. Були надані основні характеристики фразеології як лінгвістичної дисципліни та її основні дефініції та класифікації. Було пояснено, що таке фразеологія і як її визначали деякі лінгвісти в минулому. Фразеологічна одиниця - це відносно стійке експресивне і відтворюється поєднання слів, що має цілісне, зазвичай переносне, значення. Так як фразеологія переважно виходить з фольклору, то вона є своєрідною пам'яттю даного народу. Нарешті у другому розділі була приділена увага проблематиці фразеологічної еквівалентності. Фразеологізм через його переносне значення не можна переводити буквально. Залежно від ступеня еквівалентності даного фразеологізму між двома мовами ми отримаємо один з п'яти типів еквівалентів (повний, частковий, відносний, фразеологічний аналог, безеквівалентий фразеологізм). Наступний третій розділ теоретичної частини ширше пояснює термін мовної картини світу. І. Ванькова визначає мовну картину наступним чином: «ми на основі мови дізнаємося, яким чином дане мовне співтовариство розуміє, переживає, оцінює і розділяє світ. Мова містити інтерпретації реальності і структури суджень про світ. Вони зафіксовані в граматиці, лексиці, фразеології і інших і в загальному відомих текстах - у фольклорі, художніх текстах, шлягерах, анекдотах і т.д. ». У наступній главі було узагальнено основну культурологічну інформацію, як найпоширеніші птиці закарбувалися в словесності і культури даних народів та подано детальні приклади. en_US
dc.language.iso de en_US
dc.subject фразеологізми en_US
dc.subject фразеологічна еквівалентність en_US
dc.subject мовна картина сівту en_US
dc.subject Ausdrucksweisen en_US
dc.subject Phraseologische Äquivalenz en_US
dc.subject Sprachbild der Welt en_US
dc.title „Das Konzept “Vogel” im Deutschen Phraseologischen Weltbild“ en_US
dc.type Book en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account