dc.contributor.author |
Новікова, Аліна Олегівна |
|
dc.date.accessioned |
2020-12-01T09:10:13Z |
|
dc.date.available |
2020-12-01T09:10:13Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.citation |
Новікова І. О. Функціональні особливості лексичних трансформацій при перекладі турецьких художніх текстів на українську мову : кваліфікаційна робота магістра з тюркської філології / А. О. Новікова ; наук. кер. Т. М. Тімкова ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2020. - 74 с. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/921 |
|
dc.description |
Результати дослідження, викладені у роботі були представленні на міжнародній студентській науково-практичній конференції, “Ad orbem per linguas. До світу через мови”.
Матеріали Міжнародної студентської науково-практичної конференції “Світ як інтертекст”, 17–18 червня 2020 року. Київ: Видавничий центр КНЛУ, 2020. 632 с., на ст. 100-102 Новікова А.О.
Структура та обсяг роботи. Робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаної літератури (52 позиції). Повний обсяг магістерської – 74 сторінки, з них основного тексту – 68 сторінок. |
en_US |
dc.description.abstract |
Предметом дослідження є функціональні особливості перекладу лексичних трансформацій з української мови на турецьку і навпаки.
Мета дослідження − визначити функціональні особливості використання лексичних трансформацій та їх особливості при перекладі художніх творів з української мови на турецьку.
Для досягнення вказаної мети, нами було поставлено такі завдання: 1) дослідити методи досягнення еквівалентності при перекладі художніх творів; 2) визначити основні причини використання лексичних трансформацій при перекладі турецької художньої літератури на українську мову; 3) вказати види лексичних трансформацій, які були використані при перекладі; 4) виявити проблеми та шляхи перекладу лексичних трансформацій з однієї мови на іншу;
Методи дослідження – теоретичний, практичний, зіставний, описовий, контекстний аналізи.
Матеріалами для роботи слугували переклади “Кобзаря” Тараса Григоровича Шевченка Т. Арнаут на турецьку мову. “Кобзар” Т. Арнаут вийшов друком турецькою мовою у скороченому варіанті – “Taras Şevçenko. Kobzar (Seçmeler)”: Ankara, 2009. Та переклад книги турецькою мовою “İnci” автора Джона Стеінбека видавництвом Remzi Kitabevi. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.title |
Функціональні особливості лексичних трансформацій при перекладі турецьких художніх текстів на українську мову |
en_US |
dc.title.alternative |
Кваліфікаційна робота магістра з тюркської філології |
en_US |
dc.type |
Other |
en_US |