Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Текстотвірні потенції фразеологізмів в текстах німецькомовної реклами

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Мащенко, Анна-Марія Андріївна
dc.date.accessioned 2021-04-25T19:40:49Z
dc.date.available 2021-04-25T19:40:49Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Мащенко А.-М. А. Текстотвірні потенції фразеологізмів в текстах німецькомовної реклами / А.-М.А. Мащенко // Науковий вісник Дрогобиц. держ. педагог. ун-ту ім. І. Франка. Серія: Філологічні науки (Мовознавство), 2020. - № 13. - С. 120-126. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/1498
dc.description.abstract На матеріалі прикладів із німецькомовних журналів у статті досліджено роль фразеологізмів у про-дукуванні рекламних текстів. Сучасні дослідники відзначають складність семантичної структури, у якій переважає конотація. З опертям на релевантні методи дослідження розглянуто три групи фра-зеологізмів відповідно до характеру їхнього фразеологічного значення: ідіоми, що мають переносне зна-чення, фразеологізми з ідіофразеоматичним значенням, частково буквальним, частково переосмисленим, та сталі вислови з фразеоматичним, тобто ускладненим, але не переосмисленим значенням. Усі вони, використовувані в заголовку, виконують інформативну або апелятивну функцію (дві перші групи додат-ково також інтенсифікувальну та емотивно-експресивну). З’ясовано, що їхні складники досить часто тісно пов’язані з лексикою тексту, маючи з ним спільні слова, спільні семи або контекстуальні синоніми. У тексті вони виступають засобами семантичного та синтаксичного зв’язку і можуть виконувати роль семантичного та структурного центру. Простежено, що фразеологічні одиниці з переосмисленим значенням не лише інформують адресата, а й суттєво впливають на нього своєю емотивністю. Фразеологізми, задіяні на початку тексту, притягують увагу адресата і провокують його на прочитання всього рекламного повідомлення. Фразеологічні одиниці, застосовані в кінці тексту, зазвичай підбивають підсумки сказаного. Зауважено, що цікавим явищем є модифікація фразеологізмів, яка полягає в розширенні та скороченні фрази, субституції її складників, контамінації та граматичних змінах у фразеологізмах. Найбільш частотне розширення фразеологізму, якого можуть зазнавати всі сталі вислови. Яскравими вставками автор перетво-рює фразеоматичні вислови на емотивні. Редукція та субституція застосовуються лише у відомих широкому загалу ідіофразеоматичних та ідіоматичних фразеологізмах, які викликають схожі асоціації у представників мовної спільноти. Їх сприйняття вимагає від реципієнта більшого обсягу знань та більшого напруження.Підсумовано, що завдяки особливостям своєї семантичної структури розглянуті сталі вислови так чи інакше суттєво впливають на читача і спонукають його до дії, що є найважливішим завданням реклами en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Науковий вісник Дрогобиц. держ. педагог. ун-ту ім. І. Франка en_US
dc.relation.ispartofseries Філологічні науки (Мовознавство);№ 13
dc.subject фразеологічне значення en_US
dc.subject семантична структура en_US
dc.subject конотація en_US
dc.subject емотивність en_US
dc.subject модифікація en_US
dc.subject субституція en_US
dc.subject редукція en_US
dc.subject контамінація en_US
dc.subject phraseological meaning en_US
dc.subject semantic structure en_US
dc.subject connotation en_US
dc.subject semantic structure en_US
dc.subject connotation en_US
dc.subject emotivity en_US
dc.subject modification en_US
dc.subject substitution en_US
dc.subject reduction en_US
dc.subject contamination en_US
dc.title Текстотвірні потенції фразеологізмів в текстах німецькомовної реклами en_US
dc.type Article en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу