dc.contributor.author |
Сорокін, Сергій Володимирович |
|
dc.date.accessioned |
2021-05-19T07:02:59Z |
|
dc.date.available |
2021-05-19T07:02:59Z |
|
dc.date.issued |
2007 |
|
dc.identifier.citation |
Сорокін С. В. Граматикалізований фрейм "ПРИЧИНА" в українській і турецькій мовних картинах світу (зіставно-когнітивний і перекладознавчий аспекти) / С. В. Сорокін, В. В. Пілик // Українська орієнталістика: зб. наук. праць.– 2007/2008. – Вип. 2-3. – С. 36-45. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/1732 |
|
dc.description.abstract |
У пропонованій статті ми зупинимося на групі концептів ПРИЧИНА, під якою розуміється дискретний фрагмент екстралінгвальної дійсності, будь-яким чином пов'язаний з ідеєю причини й, ширше, з причинно-наслідковими відношеннями. Ми розглядаємо групу концептів ПРИЧИНА (і причинність як семантичну категорію) у зв’язку з темпорально-аспектуальним комплексом, оскільки і в турецькій, і в українській мовах темпоральний компонент є властивим категорії причинності як другорядний семантичний елемент (порівняймо укр.: через те, що я приходив / приходжу / приходитиму; тур.: geldigim і<;іп /gelecegim ціп; gelmekte оШи£ит ціп /gelmц оШи§ит ціп /gelecek оШи^ит ідіп і т.д.). Метою статті є визначити особливості на контрастивному рівні (схожості й відмінності) в способах концептуалізації причинних (причинно- наслідкових) відношень у турецькій і українській мовних картинах світу, а також у способах вербалізації групи концептів ПРИЧИНА у двох досліджуваних мовах. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.publisher |
Українська орієнталістика: зб. наук. праць. |
en_US |
dc.relation.ispartofseries |
Вип. 2-3; |
|
dc.title |
Граматикалізований фрейм "ПРИЧИНА" в українській і турецькій мовних картинах світу (зіставно-когнітивний і перекладознавчий аспекти) |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |