Abstract:
Метою дослідження є визначити суб’єктивні й об’єктивні трансформації при перекладі турецького художнього тексту. Для досягнення поставленої мети існує необхідність розв’язання таких завдань: - визначити теоретико-методологічні засади вивчення адекватності та еквівалентності в мовознавстві; - окреслити таке поняття як "перекладацькі трансформації"; - визначити суб’єктивність та об’єктивність використання перекладацьких трансформацій; - дослідити методи, які відносять до лексичних та граматичних трансформацій; - виявити суб’єктивні та об’єктивні ознаки використання лексичних та граматичних трансформацій у турецькому художньому творі.