Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Лінгвокультурна адаптація євангельських текстів для різновікової аудиторії (італійськомовна та українськомовна перекладацькі традиції)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Соловей, Дарина Олександрівна
dc.date.accessioned 2024-04-29T12:16:17Z
dc.date.available 2024-04-29T12:16:17Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.citation Соловей Д. О. Лінгвокультурна адаптація євангельських текстів для різновікової аудиторії (італійськомовна та українськомовна перекладацькі традиції) : дис. на здобуття наук. ступеня д-ра філософії : 03 Гуманітарні науки; 035 Філологія / Д. О. Соловей ; наук. кер. Н. Г. Філоненко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 170 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5709
dc.description.abstract Дослідження присвячено вивченню лінгвокультурної адаптації євангельських текстів для різновікової аудиторії (італійськомовна та українськомовна перекладацькі традиції). Визначено поняття культурної адаптації та її значення у перекладах біблійних текстів. Розглянуто проблеми культурної адаптації при перекладі біблійних текстів. Наукова новизна дисертації полягає в тому, що лінгвопрагматична адаптація синодального перекладу біблійних текстів у різножанровій графічній прозі має перспективи дослідження мовних засобів, стилістичних прийомів, перекладацьких рішень та їхнього впливу на сприйняття тексту, зокрема визначено яким чином графічні зображення, композиція та розміщення тексту впливають на передачу його змісту, та виявлено жанри біблійних текстів, які найбільше піддаються адаптації в графічній прозі та які аспекти жанру змінюються у такій адаптації. Дослідження розкрило нові прошарки значень та способи впливу графічного мистецтва на сприйняття біблійних історій, релігійно-пригодницьких коміксів, притч та окремих біблійних цитат, через оцінку прагматичного ефекту, що досягається такою адаптацією. Висновки щодо особливостей розвитку перекладу релігійних текстів після прийняття християнства та висновки щодо особливостей проблем культурної адаптації при перекладі біблійних текстів можуть стати підґрунтям досліджень лінгвокультурної адаптації сакральних текстів. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.subject лінгвокультурна адаптація en_US
dc.subject лінгвопрагматична адаптація en_US
dc.subject переклад en_US
dc.subject прагматичний потенціал en_US
dc.subject євангельські тексти en_US
dc.subject Новий Завіт en_US
dc.subject метафора en_US
dc.subject модальне поле en_US
dc.subject релігійно-пригодницький комікс en_US
dc.subject linguo-cultural adaptation en_US
dc.subject linguopragmatic adaptation en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject pragmatic potential en_US
dc.subject Gospel texts en_US
dc.subject New Testament en_US
dc.subject metaphor en_US
dc.title Лінгвокультурна адаптація євангельських текстів для різновікової аудиторії (італійськомовна та українськомовна перекладацькі традиції) en_US
dc.type Other en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу