Repository of
Kyiv National Linguistic University

“Хибні друзі перекладача” в контексті сучасних підходів до інтерпретації феномену міжмовної омонімії

Show simple item record

dc.contributor.author Муравйова, Дар’я Сергіївна
dc.date.accessioned 2024-06-12T11:48:31Z
dc.date.available 2024-06-12T11:48:31Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Муравйова Д. С. “Хибні друзі перекладача” в контексті сучасних підходів до інтерпретації феномену міжмовної омонімії : курсова робота / Д. С. Муравйова ; наук. кер. П. М. Бокова ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 37 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6476
dc.description.abstract Робота на тему «“Хибні друзі перекладача” в контексті сучасних підходів до інтерпретації феномену міжмовної омонімії» присвячена дослідженню явища міжмовних аналогізмів в межах іспанської та української мов та їхнього впливу на процес перекладу. «Хибні друзі перекладача» — складова лексичного запасу будь-якої мови світу. В галузі перекладознавства ця специфічна лексична категорія вимагає від фахівця особливої уваги, так як через схожість своєї графічної та фонетичної форми уподібнюється до інших слів, утворюючи фальшиві асоціації. «Хибні друзі», або міжмовні аналогізми, є одним з найпроблематичніших типів лексики в інтерпретуванні мовцями та є потенційною «загрозою» для здійснення коректного перекладу. Робота охоплює питання феномену міжмовної омонімії комплексно. Передусім, розглянуто його теоретичну складову: підхід до явища омонімії у перекладознавстві, як та за якими факторами лінгвісти класифікують «хибних друзів», причини виникнення міжмовних аналогізмів, проблеми та потенційні труднощі у роботі з псевдоеквівалентною лексикою. Окрім наведених теоретичних засад феномену міжмовної омонімії, здійснено детальний аналіз практичної складової явища, який було спрямовано на дослідження і застосування можливих перекладацьких прийомів у роботі з псевдоеквівалентною лексикою. У результаті, наведено і проаналізовано низку прикладів вживання та інтерпретування найпоширеніших «хибних друзів перекладача» іспаномовного соціально-політичного дискурсу та варіанти їх коректного адаптування українською мовою. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.subject «хибні друзі перекладача» en_US
dc.subject міжмовний аналогізм en_US
dc.subject міжмовна омонімія en_US
dc.subject хибні когнати en_US
dc.subject дублети en_US
dc.subject мовні універсалії en_US
dc.subject псевдоінтернаціоналізми en_US
dc.subject псевдоеквівалентна лексика en_US
dc.subject омонімія національних варіантів en_US
dc.subject лексичні прийоми перекладу en_US
dc.title “Хибні друзі перекладача” в контексті сучасних підходів до інтерпретації феномену міжмовної омонімії en_US
dc.type Other en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account