Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Олефір, Ганна Іванівна | |
dc.contributor.author | Дейнеко, Іван Андрійович | |
dc.contributor.author | Дейнеко, Ірина Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2021-06-08T11:13:27Z | |
dc.date.available | 2021-06-08T11:13:27Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Олефір Г. І.Політика якості перекладів у Європейському парламенті / Г. І. Олефір, І. А. Дейнеко, І. В. Дейнеко // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики . – К.: Логос, 2018. – Вип. 34. – С.177-188. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/2050 | |
dc.description.abstract | У статті розглянуто питання особливостей реалізації доступу громадян ЄС до законодавчих і ключових політичних документів офіційною мовою їхньої держави. Описано феномен використання проміжних «релейних» мов у разі неможливості перекладу в усіх 276 різних мовних парах. Проаналізовано основні базові вимоги до перекладача, його тематичних, фахових і лінгвістичних компетентностей, а також практик перекладу, які дозволяють забезпечити високу якість перекладу парламентських документів. Встановлено логічний порядок послідовності виконання перекладів текстів з парламентської діяльності, пов’язаних між собою. Визначено роль машинного перекладу, перекладацької пам’яті, довідкових джерел, внутрішніх електронних баз даних у процесі перекладу. Наведено окремі приклади складних випадків перекладу (гендерно-вмотивовані, історичні), а також оформлення текстів (пунктуаційні, типографські). | en_US |
dc.publisher | Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики | en_US |
dc.relation.ispartofseries | ;Вип. 34 | |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.subject | якість перекладу | en_US |
dc.subject | компетентності перекладача | en_US |
dc.subject | мовна політика | en_US |
dc.subject | міжмовна комунікація | en_US |
dc.subject | перевод | en_US |
dc.subject | качество перевода | en_US |
dc.subject | компетентности переводчика | en_US |
dc.subject | языковая политика | en_US |
dc.subject | межязыковая коммуникация | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | quality of translation | en_US |
dc.subject | competences of interpreter/translator | en_US |
dc.subject | language policy | en_US |
dc.subject | interlingual communication | en_US |
dc.title | Політика якості перекладів у Європейському парламенті | en_US |
dc.type | Article | en_US |