Abstract:
Для досягнення мети роботи автор поставив перед собою наступні завдання:
1) розглянути мовні особливості передвиборчого дискурсу як лінгвістичну проблему;
2) вивчити перекладацькі особливості відтворення мовних особливостей передвиборчого дискурсу; 3) проаналізувати і систематизувати підходи до лінгвістичного вивчення комунікативних стратегій і тактик та їх різні класифікації;
4) описати стратегії на пониження, підвищення та стратегію театральності і з’ясувати, за допомогою яких тактик вони реалізовуються у передвиборчому дискурсі;
5) проіллюструвати вищезазначені стратегії і тактики відповідними прикладами з передвиборчих промов Д. Трампа, навести комунікативно-лінгвістичний опис характерних феноменів американського передвиборчого дискурсу; 6) визначити основні мовні засоби реалізації комунікативних стратегій і тактик передвиборчої риторики Д. Трампа; 7) визначити способи еквівалентного відтворення українською мовою комунікативних стратегій і тактик американського передвиборчого дискурсу;
8) оцінити застосування перекладницьких трансформацій для збереження прагматичних функцій комунікативних стратегій і тактик американського передвиборчого дискурсу.