Abstract:
Метою дослідження є аналіз гендерно маркованої лексики у публічних
промовах іспанських спікерів та пошук стратегій її еквівалентного відтворення засобами української мови, що зумовлює наступні завдання: - окреслити поняття «гендер» у межах сучасної соціолінгвістики; - визначити різницю між поняттями «стать» та «гендер»; - проаналізувати соціальні витоки впливу гендеру на мову;
- дати означення поняттям «гендерні стереотипи»; - розглянути вплив гендерних стереотипів на мовну ідентичність; - висвітлити тему мачизму, зокрема її вплив на лінгвістичну складову; - охарактеризувати мовленнєвий жанр публічної промови та її основні типи; - проаналізувати теоретичну складову медійного дискурсу та місце
публічної промови у ньому; - означити поняття «гендерна маркованість»
- ідентифікувати мовні одиниці, що можуть відноситися до чоловічої чи жіночої статі;
- класифікувати гендерні маркери на морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях; - ілюструвати гендерні маркери прикладами з публічних промов;
- проаналізувати ознаки гендеру у публічних промовах; - виявити особливості перекладу гендерних маркерів та гендерно маркованої лексики у публічних промовах; - систематизувати основні перекладацькі стратегії та трансформації,
релевантні для перекладу гендерних маркерів у публічних промовах.