Abstract:
Мета даної роботи полягає у виявленні перекладацьких трансформацій,
які вживає перекладач для відтворення стратегій ввічливості і їх
трансформації в українськомовних перекладах англійськомовної ділової
кореспонденції. Для реалізації поставленої мети передбачено розв’язання таких
завдань: 1) з’ясувати сутність понять “ввічливості” і “стратегій ввічливості у
сучасній прагмалінгвістиці; 2) схарактеризувати й систематизувати основні лінгвістичні і прагматичні засоби й маркери реалізації стратегій позитивної і негативної ввічливості в англійській і українській діловій кореспонденції;
3) систематизувати міжмовні трансформації у відтворенні стратегій
ввічливості в українськомовних перекладах англійськомовної ділової
кореспонденції.