Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Жанрово-маркована лексика пригодницького роману та особливості її відтворення українською мовою (на матеріалі роману Дж. Кракауера «У дикій глушині»)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Гончаренко, Микола Станіславович
dc.date.accessioned 2021-12-08T19:24:38Z
dc.date.available 2021-12-08T19:24:38Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.citation Гончаренко М. С. Жанрово-маркована лексика пригодницького роману та особливості її відтворення українською мовою (на матеріалі роману Дж. Кракауера «У дикій глушині») = Genre-specific vocabulary of the adventure novel and ways of rendering it into Ukrainian (a case study of J. Krakauer's novel “Into the Wild”): кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / М. С. Гончаренко ; наук. кер. О. Б. Галич ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2021. - 109 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/2555
dc.description.abstract Мета дослідження полягає у виявленні специфіки перекладу авторської жанрово-маркованої лексики, а саме – її лексичних одиниць. Реалізація поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: - з’ясувати поняття «жанрово-маркована лексика», «маркованість лексичних одиниць», «пригодницький роман», «еквівалентність - перекладу» та визначити найважливіші досягнення адекватності та еквівалентності художнього перекладу жанрово-маркованої лексики; - уточнити поняття «жанрово-стилістична домінанта», «перекладацька трансформація»; - окреслити різновиди, характеристики, прийоми і засоби перекладацьких трансформацій; - визначити особливості перекладу жанрово-маркованої лексики пригодницького роману для її адекватного і еквівалентного відтворення цільовою українською мовою; - проаналізувати застосування різних видів перекладацьких трансформацій з наведенням конкретних прикладів та пояснень; - дослідити труднощі, що виникають під час перекладу жанрово-маркованої лексики пригодницького роману; - дослідити і визначити схеми застосовуваних перекладацьких трансформацій при відтворенні жанрово-маркованої лексики цільовою українською мовою; - визначити відсоткове співвідношення застосування різних видів перекладацьких трансформацій при відтворенні жанрово-маркованої лексики пригодницького роману Джона Кракауера «У дикій глушині» українською мовою. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.title Жанрово-маркована лексика пригодницького роману та особливості її відтворення українською мовою (на матеріалі роману Дж. Кракауера «У дикій глушині») en_US
dc.title.alternative Genre-specific vocabulary of the adventure novel and ways of rendering it into Ukrainian (a case study of J. Krakauer's novel “Into the Wild”) en_US
dc.type Book en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу