Abstract:
Стаття присвячена вивченню семантичної структури імен матричних аксіоконцептів Benefit/Користь в англійській та українській мовах шляхом аналізу діахронних та синхронних зв’язків, починаючи від індоєвропейських етимонів, коли формувалися їхні першозначення, і до набуття ціннісних морально-етичних, соціальних та інших сучасних смислів. Проаналі зовано всі наявні у тлумачних і спеціальних джерелах значення та ЛСВ лексем benefit в англійській мові та користь в українсь кій мові й виділено диференційні та інтегральні семи. Продемонстровано семантичні переходи та трансформації абстрактних синкретичних значень і.-є. коренів *dhe-, *deu-2 “робити”, “виконувати”, які реконструюються для запозиченої з латини в англійську мову лексеми benefit і на базі яких світоглядно в ті далекі часи у свідомості індоєвропейців закладалося розуміння поняття “діяльності” загалом як позитивного фактора і водночас мотиватора для отримання вигоди як духовної, так і матеріальної, а відтак, задоволення і насолоди. Тим часом в українській мові спостерігаємо етимологічні зв’язки лексеми користь з праслов’янськими формами *koristь/ *koristъ/*korystь, *koristati/*koristiti, первісна семантика яких “захопити, здобути” була пов’язана з позначенням цими лексемами уявлень про матеріальну здобич у результаті військових агресивних дій і, відповідно, зумовила подальший розвиток в їх семантичній структурі переважно негативний вектор оцінки. На базі реконструйованих першозначень у кожній лінгвокультурі розвинулися власні домінантні уявлення про поняття benefit і користь (користь і виго да), зафіксовані в інтегральних семах сучасних значень кожної лексеми.