dc.contributor.author |
Гоняк, Олеся Ігорівна |
|
dc.date.accessioned |
2022-12-08T13:12:52Z |
|
dc.date.available |
2022-12-08T13:12:52Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.citation |
Гоняк О. І. Відтворення ідіостилю Дена Брауна в українському художньому перекладі: інтерсеміотичний аспект = Reproduction of Dan Brown’s idiostyle in Ukrainian literary translation: intersemiotic aspect : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / О. І. Гоняк ; наук. кер. Х. Б. Мелько ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2022. - 109 с. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/2856 |
|
dc.description.abstract |
Мета роботи полягає у встановлені ідейно-художнього різноманіття романів Дена Брауна, а також аналізу способів його реалізації у кінокартинах, знятих на основі творів. Досягнення мети роботи передбачає вирішення таких завдань:
1. Уточнити визначення термінів «індивідуальний стиль» та «ідіолект», визначити відмінність між ними. 3. Висвітлити термін «ідіостиль» у перекладознавстві та зазначити роль перекладача у його відтворенні у перекладі. 4. Охарактеризувати жанрову специфіку, тематику та особливості побудови романів Дена Брауна.
5. Встановити стратегії і тактики відтворення мовних засобів у інтерсеміотичному перекладі. 6. Висвітлити ономастичний спектр та номінативний простір у серії романів про Роберта Ленгдона. 7. Проаналізувати екранізації творів українською та встановити способи перекладу онімів, термінів та реалій. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.subject |
idiostyle |
en_US |
dc.subject |
idiolect |
en_US |
dc.subject |
intersemiotic translation |
en_US |
dc.subject |
lexical unit |
en_US |
dc.subject |
proper name |
en_US |
dc.subject |
realia |
en_US |
dc.subject |
term |
en_US |
dc.title |
Відтворення ідіостилю Дена Брауна в українському художньому перекладі: інтерсеміотичний аспект |
en_US |
dc.title.alternative |
Reproduction of Dan Brown’s idiostyle in Ukrainian literary translation: intersemiotic aspect |
en_US |
dc.type |
Book |
en_US |