Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Трансформаційні механізми адаптації латинських лексичних запозичень у давньоанглійській мові

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Громова, Вікторія Олександрівна
dc.date.accessioned 2023-02-09T13:19:02Z
dc.date.available 2023-02-09T13:19:02Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.citation Громова В. О. Трансформаційні механізми адаптації латинських лексичних запозичень у давньоанглійській мові = Transformational Adaptation Mechanisms of Lexical Latin Borrowings in the Old English Language / В. О. Громова // Актуальнi питання гуманiтарних наук.- 2021. - Вип. 42. - Т. 1. - С. 167 - 170 en_US
dc.identifier.issn 2308-4855
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/3006
dc.description.abstract У статті описано трансформаційні механізми адаптації саме для латинських запозичених лексем у давньоанглійській мові. Охарактеризовано екстралінгвістичні чинники впливу на процес адаптації слів латинського похо дження, зокрема, визначено початок входження нової лексики до словникового складу давньоанглійської мови. Умовно розділено все латинські запозичення на три основні групи: континентального періоду, періоду поселення та християнського періоду. Виявлено провідні сфери для поповнення давньоанглійського вокабуляру, а саме: побутова, «наукова», військова, церковна лексика, що призвело до активізації та поступового розширення дав ньоанглійського словникового фонду, зумовивши появу методів сучасного словотвору, тому що англійська мова відмовилася від старого індоєвропейського способу вираження функцій слова у реченні за допомогою флексій, знайшовши для цього інші засоби. Охарактеризовано процес і подальші механізми для повної адаптації запозиченої лексеми в давньоанглійській мові, зокрема, виявлено, що трансформації, яким підлягають нові слова, які щойно потрапили до мови англів, можливо розділити на такі: лексичні, семантичні, граматичні і фонетичні. Зазначено, що дані пертурбації, які відбуваються із латинськими лексемами, призводять до повної або часткової їх адаптації; важливо, що ці про цеси можуть відбуватися водночас або поступово. Для дослідження трансформаційних процесів пристосування запозичень до нової мови слід використовувати ілюстративний лексичний матеріал, яким стала поема «Беовульф» в оригіналі, автор донині є невідомим, твір датований VIII –поч. XI ст. н.е. За допомогою вибірки та комп’ютерної програми «Multi Text Finder» у нашому дослідженні отримано 40 лексем, деякі з них будуть представлені та детально охарактеризовані у даній стат ті для демонстрації механізмів адаптації латинських слів у давньоанглійській мові. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject адаптація en_US
dc.subject запозичення латинського походження en_US
dc.subject давньоанглійська мова en_US
dc.subject фонетична адаптація en_US
dc.subject граматична адаптація en_US
dc.subject лексична адаптація en_US
dc.subject семантична адаптація en_US
dc.subject давньоанглійська поема «Беовульф» en_US
dc.subject adaptation en_US
dc.subject Latin borrowing en_US
dc.subject Old English en_US
dc.subject phonetic adaptation en_US
dc.subject grammatical adaptation en_US
dc.subject lexical adaptation en_US
dc.subject semantic adaptation en_US
dc.subject Old English poem «Beowulf» en_US
dc.title Трансформаційні механізми адаптації латинських лексичних запозичень у давньоанглійській мові en_US
dc.title.alternative Transformational Adaptation Mechanisms of Lexical Latin Borrowings in the Old English Language en_US
dc.type Article en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу