Abstract:
The aim of the study of the presented work is to analyze the structure and features of the translation of the lexical-semantic field "FEMINISM" in the American film discourse (based on the material of the film Sufragette). The aim involves solving the following tasks:
• To describe the key terms and concepts within the lexical-semantic field of "feminism".
• To find how these terms are culturally and linguistically specific, and how they may have different connotations and associations in different languages. • To analyze the various strategies that translators have used to effectively translate the lexical-semantic field of "feminism" across language barriers. • To evaluate the effectiveness of these translation strategies in conveying the intended meaning and promoting understanding of feminist ideas and values. • To provide recommendations for translators on how to translate the lexicalsemantic field of "feminism" in a way that is linguistically and culturally sensitive, accurate, and effective.