Abstract:
Актуальністю цього дослідження є класифікація японських лексем за типами
кальок, адже стало зрозумілим, що цей спосіб засвоювати не характеризують щодо
японської мови, тобто калькування існує в японській, але японські мовознавці
скальковані лексеми не класифікують і не визнають за кальку. Японська мова має змішане письмо, знане як 漢字仮名交じり分 (канджі-кана-маджірібун, змішане письмо абетки й ієрогліфів) завдяки взаємодії з мовою китайською як наслідок слід уважати Японію частиною ієрогліфічної культури, відповідно тому досліджуючи типи кальок в японській мові, ми порушуємо проблему невизнаности японського внеску для ієрогліфічної культури загалом. Також бачимо, що лексичний склад сучасної японської мови поповнюється іншомовними запозиченнями, особливо з англійської мови. Така тенденція засвоювати англійські слова, з огляду на мовний пуризм, становить загрозу питомому складу мови, зокрема, якщо ці позики невмотивовані.