Abstract:
Курсову роботу присвячено дослідженню способів перекладу одиниць лексико-семантичного поля «Crime / Злочин» у детективному романі Агати Крісті «Немезида». У теоретичній частині досліджувалась проблема лексико-семантичних полів у сучасній лінгвістиці, існуючі класифікації перекладацьких трансформацій із розмежуванням способів і технік перекладу, а також особливості детективного дискурсу і функцію у ньому лексико-семантичних засобів – із виокремленням компонентів ядра, центральної та периферійної частин, що складають лексико-семантичне поле «Злочин» у романі Агати Крісті. Серед виявлених перекладацьких трансформацій найпродуктивнішими визначено граматичні трансформації субституції, додавання, опущення і транспозиції, фрагментації і об’єднання речень.