Abstract:
Метою дослідження є проаналізувати та визначити такі лексико-граматичні трансформації як засоби, за допомогою яких досягається адекватність перекладу. Практичне значення цієї кваліфікаційної роботи полягає в тому, що одержані результати є внеском до порівняльної лексикології та граматики італійської і української мов, а також до перекладознавства.
Крім того, результати дослідження можна використовувати у викладанні практичного курсу перекладу у вищій школі, теоретичної граматики італійської та української мов (розділи «Іменник», «Категорія роду та числа», «Дієслово», «Категорія способу та часу», «Перекладацький аналіз», «Слова-реалії в перекладі», «Переклад художнього тексту»).