Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Король, Юлія Олександрівна | |
dc.date.accessioned | 2023-12-14T10:22:57Z | |
dc.date.available | 2023-12-14T10:22:57Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Король Ю. О. Міжмовна лакунарність і способи її елемінації в художньому перкладі (на матеріалі перекладу французькою мовою роману Марії Матіос « Солодка Даруся » «Darroussia la douce ») = Les lacunes interlinguales et les procédés de comblement dans la traduction littéraire (le cas d'étude de la traduction du roman de Maria Matios « Darroussia la douce ») : кваліфікаційна робота магістра з лінгвістики / Ю. О. Король ; наук. кер. Л. В. Сидельникова ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 77 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5629 | |
dc.description.abstract | У даному дослідженні розглянуто питання інтерлінгвальних лакун та методів їх уникнення в літературному перекладі. Визначено поняття інтерлінгвальних лакун у сучасній лінгвістиці, їх вплив на мову та мовлення, а також розглянуто стратегії уникнення цих лакун у процесі перекладу літературних творів. У першому розділі роботи подано теоретичний аналіз інтерлінгвальних лакун, у другому – роль цих лакун у міжкультурній комунікації та в третьому – практичний аналіз перекладу роману Марії Матіос « Солодка Даруся». Встановлено специфіку вирішення проблем інтерлінгвальних лакун на прикладі перекладу цього роману, а також з’ясовано, як перекладацькі стратегії впливають на відтворення національно- культурних реалій оригінального тексту. Дослідження висвітлює важливість глибокого розуміння міжкультурних аспектів для ефективного перекладацького процесу. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Вид. центр КНЛУ | en_US |
dc.subject | інтерлінгвальні лакуни | en_US |
dc.subject | літературний переклад | en_US |
dc.subject | міжкультурна комунікація | en_US |
dc.subject | національно-культурні реалії | en_US |
dc.subject | перекладацькі стратегії | en_US |
dc.title | Міжмовна лакунарність і способи її елемінації в художньому перкладі (на матеріалі перекладу французькою мовою роману Марії Матіос « Солодка Даруся » «Darroussia la douce ») | en_US |
dc.title.alternative | Les lacunes interlinguales et les procédés de comblement dans la traduction littéraire (le cas d'étude de la traduction du roman de Maria Matios « Darroussia la douce ») | en_US |
dc.type | Other | en_US |