Abstract:
Актуальність дослідження зумовлена його фокусуванням на перекладознавчій проблемі відтворення індивідуального стилю сучасного французького письменника, а також на особливостях передачі образності сучасного французького художнього тексту лексико-граматичними засобами експресивності української мови.
Об'єктом дослідження є лексико-граматичні конструкції художнього твору.
Предметом розгляду є структурно-граматичні і лексико-семантичні трансформації у перекладі Л. Кононовича роману Мішеля Уельбека «Карта і територія».