Abstract:
Курсова робота присвячена зіставному аналізу дискурсивного
вираження емоцій в англійській та українській мовах на прикладі перекладу і
оригіналу скриптів до кінофільму «Гордість і упередження». Основними
завданнями були визначення способів вираження емоцій у дискурсі,
виявлення особливостей перекладу емоційних виразів та оцінка адекватності
перекладу. У ході дослідження було визначено, що обидві мови використовують
широкий спектр засобів для вираження емоцій, таких як лексика, структура
речення, інтонація тощо. Український перекладач вдало використовував мовні
ресурси для того, щоб передати багатогранність емоцій, що містяться в
оригіналі.