Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Демченко, Ігор Ігорович | |
dc.date.accessioned | 2024-05-24T08:45:04Z | |
dc.date.available | 2024-05-24T08:45:04Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Демченко І. І. Advertising slogans as a problem of English-Ukrainian translation = Рекламні слогани як проблема англо-українського перекладу : курсова робота / І. І. Демченко ; наук. кер. К. П. Никитченко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 43 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5960 | |
dc.description.abstract | Метою дослідження є визначення основних складнощів, з якими стикаються перекладачі під час перекладу англійських рекламних слоганів українською мовою, та розробка практичних рекомендацій щодо подолання цих труднощів для забезпечення максимальної відповідності перекладу оригінальному слогану в плані змісту, форми, прагматики та емоційно-експресивного навантаження. Вирішення зазначеної мети досягається шляхом виконання низки завдань: 1. Проаналізувати структурно-семантичні особливості рекламних слоганів. 2. Визначити різні види мовних трансформацій, що застосовуються при перекладі рекламних слоганів. 3. Окреслити основні проблеми, що виникають під час перекладу рекламних слоганів. 4. Дослідити використання прийому калькування при перекладі слоганів та його доцільність. 5. Вивчити застосування генералізації, вилучення та інтеграції як перекладацьких трансформацій для рекламних слоганів. 6. Проаналізувати випадки заміни граматичних форм і частин мови під час перекладу слоганів та причини цих замін. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.subject | рекламний слоган | en_US |
dc.subject | переклад реклами | en_US |
dc.subject | англо-український переклад | en_US |
dc.subject | перекладацькі трансформації | en_US |
dc.subject | калькування | en_US |
dc.subject | модуляція | en_US |
dc.subject | конкретизація | en_US |
dc.subject | генералізація | en_US |
dc.subject | вилучення | en_US |
dc.subject | інтеграція | en_US |
dc.subject | заміна (форм, часів, способів, частин мови) | en_US |
dc.subject | культурні відмінності | en_US |
dc.subject | лінгвістичні відмінності | en_US |
dc.subject | структурно-семантичні особливості | en_US |
dc.subject | стилістичні засоби | en_US |
dc.subject | образність | en_US |
dc.subject | лаконічність | en_US |
dc.subject | влучність | en_US |
dc.subject | гра слів | en_US |
dc.subject | метафора | en_US |
dc.title | Рекламні слогани як проблема англо-українського перекладу | en_US |
dc.title.alternative | Advertising slogans as a problem of English-Ukrainian translation | en_US |
dc.type | Other | en_US |