dc.contributor.author |
Несин, Вікторія Андріївна |
|
dc.date.accessioned |
2024-05-27T08:53:29Z |
|
dc.date.available |
2024-05-27T08:53:29Z |
|
dc.date.issued |
2024 |
|
dc.identifier.citation |
Несин В. А. Specifics of Translating Occasionalisms in the American Discourse of the Dystopian Genre (Based on the Novel 'The Maze Runner') = Специфіка перекладу оказіоналізмів у американському дискурсі жанру антиутопiя (на матеріалі роману The Maze Runner ‘Той, що біжить лабіринтом’) : курсова робота / В. А. Несин ; наук. кер. О. Г. Шкута ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 60 с. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6030 |
|
dc.description.abstract |
Курсова робота присвячена дослідженню специфіки перекладу
оказіоналізмів у американському дискурсі антиутопічного жанру на матеріалі
роману Джеймса Дешнера "The Maze Runner" ("Той, що біжить лабіринтом").
У роботі розглядаються теоретичні підходи до визначення поняття
"оказіоналізм", його класифікації та ролі в художніх творах, зокрема
антиутопіях. Окрема увага приділяється значущості оказіоналізмів у
створенні специфічного художнього світу та атмосфери твору.
Проводиться докладний перекладацький аналіз численних
оказіональних новотворів, використаних автором у романі. Описуються
структурні типи оказіоналізмів (фонетичні, семантичні, словотвірні) та
особливості їх відтворення в українському перекладі. Висвітлюються основні перекладацькі стратегії та прийоми, задіяні для
передачі оказіоналізмів: транскрибування, транслітерація, компенсація,
підбір еквіваленту, конкретизація, тощо.
Аналізується зв'язок між формою та функціями оказіоналізмів у
романі, їхня роль в увиразненні мовлення, творенні атмосфери таємничості
та загадковості, розкритті елементів антиутопічного художнього світу.
Оцінюється рівень адекватності та еквівалентності перекладу з точки
зору збереження всього спектру стилістичних, смислових та естетичних
функцій оказіоналізмів. Робота має на меті проаналізувати складний процес перекладу
оказіональної лексики та оцінити доцільність обраних перекладачами
стратегій в усьому багатстві їхнього різноманіття. |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
Київ. нац. лінгв. ун-т |
en_US |
dc.subject |
оказіоналізм |
en_US |
dc.subject |
антиутопія |
en_US |
dc.subject |
переклад |
en_US |
dc.subject |
перекладацький аналіз |
en_US |
dc.subject |
перекладацькі трансформації |
en_US |
dc.title |
Специфіка перекладу оказіоналізмів у американському дискурсі жанру антиутопiя (на матеріалі роману The Maze Runner ‘Той, що біжить лабіринтом’) |
en_US |
dc.title.alternative |
Specifics of Translating Occasionalisms in the American Discourse of the Dystopian Genre (Based on the Novel 'The Maze Runner') |
en_US |
dc.type |
Other |
en_US |