Abstract:
У даному дослідженні розглядається функціональний аспект запозичень в іспанській мові та їх переклад на українську мову. Виявлено, що багато запозичень зберігають свої функції в іспанській мові, але можуть мати нові значення або втрачати певні відтінки при перекладі. Дослідження аналізує різноманітні функції запозичень у мовленні, стратегії їх перекладу та важливість адекватного врахування контексту та мети комунікації. Основні висновки дозволяють краще зрозуміти процес взаємодії мов та культур у міжмовному спілкуванні, а також визначити важливість розуміння функціонального аспекту запозичень для забезпечення ефективної комунікації між мовами та культурами. В роботі розглядається функції аспекту запозичень в іспанській мові та їх перекладу на українську мову. Вона спрямована на вивчення ролі, яку виконують запозичення у збагаченні лексичного складу іспанської мови, а також на аналіз їхнього впливу на українську мовну систему. Особлива увага приділяється стратегіям перекладу запозичень, таким як пошук еквівалентів, адаптація оригінальних термінів та використання вже існуючих українських запозичених слів. Результати дослідження демонструють важливість розуміння функціонального аспекту запозичень для забезпечення точного та ефективного перекладу між іспанською та українською мовами, а також для підвищення якості міжмовної комунікації і дозволяють краще зрозуміти процес взаємодії мови і культур у міжмовному спілкуванні а також визначити важливість розуміння функціонального аспекту для забезпечення мови культур в міжмовному спілкуванні для забезпечення ефективної комунікації між мовами і культурами.