Abstract:
En este trabajo de curso analizamos el uso de las transformaciones traductológicas, particularmente las léxicas, en el proceso de la traducción.
En la primera parte analizamos el material teórico, los estudios de diferentes lingüistas, las normas de traducción adecuada, las clasificaciones de traducción y en que categorías los científicos designan diferentes técnicas de traducción. Además, exploramos en que consiste cada transformación y examinamos ejemplos de sus diferentes tipos. En la segunda parte analizamos las traducciones de “Los Cuentos de Eva Luna” de Isabel Allende (traducción de Serhii Borshchevskyi) y de las rimas de Gustavo Adolfo Bécquer (traducción de Hryhorii Latnyk). Por lo demás, exploramos la traducción de los textos de estilo funcional publicista. Vamos a descubrir cómo funcionan las transformaciones en los ejemplos específicos de los textos traducidos, los compararemos con los textos originales y identificaremos con qué objetivo los traductores usan diferentes transformaciones y cómo logran una traducción adecuada.