Repository of
Kyiv National Linguistic University

Лексичні трасформації як засіб досягнення адекватності перекладу

Show simple item record

dc.contributor.author Дяченко, Анна Романівна
dc.date.accessioned 2024-06-11T11:59:05Z
dc.date.available 2024-06-11T11:59:05Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Дяченко А. Р. Лексичні трасформації як засіб досягнення адекватності перекладу = Las transformaciones léxicas como medio de logro de la adecuación en la traducción : курсова робота / А. Р. Дяченко ; наук. кер. І. А. Наваренко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 51 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6459
dc.description.abstract Курсова робота зосереджена на детальному аналізі лексичних трансформацій та їх ролі у досягненні адекватності перекладу літературних творів таких сучасних відомих іспанських авторів, як Каміло Хосе Села, Роза Монтеро та Ізабель Альєнде. Робота має на меті не лише теоретичне осмислення цих явищ, а й практичний аналіз конкретних прикладів перекладів, що демонструють виклики та стратегії адаптації культурно-значимих елементів тексту. У першому розділі роботи, присвяченому теоретичним основам лексичних трансформацій, розглянуто сутність, форми та види лексичних змін, які застосовуються в перекладі, а також осмислено поняття адекватності перекладу як ключового критерію оцінки якості перекладацької роботи. Другий розділ розкриває практичне застосування цих теоретичних положень через аналіз перекладів вибраних творів. Вивчаються конкретні лексичні трансформації, використані для передачі стилістичних особливостей оригіналу, зокрема іспанські фразеологізми та іронічні висловлювання, що є важливими для збереження унікального авторського голосу. Мета дослідження полягає у виявленні та описі методів, які перекладачі використовують для досягнення глибшого розуміння міжкультурної комунікації та літературної адаптації. Через порівняльний аналіз оригінальних текстів та їх перекладів, робота вносить вклад у розуміння процесів лексичної трансформації та їх вплив на зміст і емоційне наповнення перекладених текстів. Теоретичні висновки базуються на дослідженнях провідних лінгвістів у галузі перекладознавства, таких як Роман Якобсон та Лоуренс Венуті. Ця робота сприяє подальшому розвитку перекладацької теорії та практики, акцентуючи на важливості лексичних трансформацій у створенні адекватних та культурно значущих літературних перекладів en_US
dc.language.iso es en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.subject лексичні трансформації en_US
dc.subject переклад en_US
dc.subject іспанська мова en_US
dc.subject лексичні особливості en_US
dc.subject трансформації en_US
dc.title Лексичні трасформації як засіб досягнення адекватності перекладу en_US
dc.title.alternative Las transformaciones léxicas como medio de logro de la adecuación en la traducción en_US
dc.type Other en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account