Короткий опис(реферат):
Мета роботи полягає у визначенні поняття "неперекладність", впливу цього явища на адекватність перекладу, у дослідженні розуміння перекладу, а також у пошуках причин неперекладності, спираючись на лексичний, граматичний і культурний аспекти. Окрім цього ставимо за мету провести повний аналіз мовних одиниць для визначення переліку перекладацьких стратегій, які застосовуються для вирішення проблеми неперекладності. Для досягнення поставленої мети, необхідно вирішити такі завдання:
1)
визначити значення ключових термінів, необхідних для проведення дослідження: поняття неперекладності, еквівалентності та адекватності перекладу;
2)
визначити поняття і класифікації перекладацьких трансформацій;
3)
проаналізувати явище лакунарності у корейській мові;
4)
навести приклади адекватного перекладу з використанням перекладацьких трансформацій.