Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Данчук, Анастасія Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2024-06-29T19:06:41Z | |
dc.date.available | 2024-06-29T19:06:41Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Данчук А. В. Особливості перекладу контенту відеоігр з японської мови на українську : курсова робота / А. В. Данчук ; наук. кер. О. В. Палатовська ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 34 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6792 | |
dc.description.abstract | Метою дослідження є аналіз японських відеоігор та їх локалізації на інші мови (в основному англійську та українську), а також дослідження різниці граматичних правил в мовах та культурах, що призводить до адаптування матеріалу замість прямого перекладу. Завдання дослідження: 1. Характеристика перекладу та його складових. 2. Дослідження лексичних і граматичних особливостей перекладу відеоігор. 3. Дослідження особливостей та проблем локалізації відеоігор. 4. Дослідження лексичних і граматичних особливостей перекладу японських відеоігор на українську мову. 5. Аналіз особливостей перекладу ігор, розроблених на ігровому рушії RPGMaker. Практичним значенням цієї наукової роботи є дослідження явищ адаптацій та транслітерацій під час перекладу, висвітлення їх відмінностей та користі. Результати, отримані під час написання курсової роботи, а саме: розгляд специфічних проблем перекладу оригінального матеріалу, з якими стикаються перекладачі при перекладі відеоігор, відмінність між локалізацією та перекладом, адаптація матеріалу при перекладі – будуть корисним початком для поглиблення дослідження проблем локалізації перекладу японських відеоігор на українську мову. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.title | Особливості перекладу контенту відеоігр з японської мови на українську | en_US |
dc.type | Other | en_US |