Abstract:
Мета роботи: дослідити історію становлення поезії хайку, її структурні та смислові особливості. Ознайомитися з сезонними словами кіґо, вивчити їхні функціональні особливості проаналізувавши хайку, присвячені різним сезонам.
Практичне значення, перш за все, полягає у тому, що таке глибоке розуміння японської поетики загалом та кіґо зокрема необхідне для коректної роботи перекладачів, оскільки хайку – це доволі складний формат для перекладу. Перекладачі з японської мови на українську мають вміти працювати з кіґо, розуміти сутність цього явища, аби коректно підбирати українські аналоги, не спотворюючи форму та авторський стиль хайку. Наша наукова робота може допомогти перекладачам ознайомитися з явищем кіґо як ретроспективно, так і для подальшої практичної діяльності.