Abstract:
Мета даної курсової роботи полягає в комплексному аналізі лінгвокультурних особливостей фразеологізмів у романі Мо Яня «Країна вина». Ця мета включає декілька важливих аспектів:
- визначення та класифікація фразеологізмів у романі. Це передбачає ідентифікацію фразеологічних одиниць, що вживаються в тексті, їх систематизацію та класифікацію за типами.
- аналіз лінгвокультурного контексту фразеологізмів. Це включає дослідження того, як фразеологізми відображають китайську культуру, історію, традиції та менталітет. Необхідно виявити, які культурні реалії стоять за цими фразеологізмами та як вони впливають на сприйняття тексту.
- Функціональний аналіз фразеологізмів. Метою є вивчення ролі фразеологізмів у тексті, їхнього впливу на стилістику роману, створення образності, емоційного забарвлення та змістових відтінків. - Дослідження проблем перекладу фразеологізмів на українську мову. Це включає аналіз труднощів, що виникають при перекладі фразеологічних одиниць, вибір відповідних стратегій та прийомів перекладу, а також оцінку адекватності перекладу з точки зору збереження лінгвокультурних особливостей.
- Вивчення способів передачі фразеологізмів у перекладі. Метою є виявлення найбільш ефективних методів передачі фразеологічних одиниць з китайської мови на українську, з урахуванням збереження їхньої культурної та смислової специфіки.
- Підсумок отриманих результатів та формулювання рекомендацій щодо подальших досліджень у галузі лінгвокультурології та перекладознавства.