Abstract:
The purpose of this research is to analyze the lexico-syntactic means of emotiveness in English and their translation into Ukrainian, with a focus on identifying the challenges and strategies involved in conveying emotional content across languages. The specific objectives of the study include:
1. Identifying lexico-syntactic features commonly used to express emotions in English texts.
2. Investigating the cultural and linguistic differences between English and Ukrainian in the expression of emotions.
3. Analyzing translation strategies employed to convey emotive language from English to Ukrainian, considering factors such as lexical equivalence, cultural adaptation, and stylistic considerations.
4. Examining the role of context in the translation of emotive language and its impact on the choice of translation strategies.
5. Providing recommendations for translators and language professionals to enhance the accuracy and effectiveness of emotive language translation between English and Ukrainian.