Короткий опис(реферат):
Метою цієї праці було дослідити концепцію, вплив та проблеми неологізмів в українському та англійському медіа-дискурсі. Для цього спочатку розглянуто історію та визначення неологізмів загалом, а потім проаналізували їхній вплив у реальному світі, а також те, як вони можуть бути передані різними мовами. Все це було зроблено для того, щоб краще зрозуміти неологізми як явище, оскільки, хоча вони є невід'ємною частиною лінгвістичних досліджень, їх не дуже добре розуміють. Спочатку встановлено, що дослідження неологізмів є новим, і що неологізми є заплутаною темою, оскільки їх важко визначити та перекласти. Звернуто до багатьох джерел, щоб сформулювати їхнє остаточне значення. У другій частині основною метою було розглянути неологізми з більш практичної точки зору. Визначено способи збору інформації про неологізми в медіа та з'ясували, що найкраще це робити за допомогою технологій, оскільки основним способом збору цієї інформації є вивчення сучасних веб-сайтів соціальних мереж, статей, новин тощо. З’ясовано, що всі види ЗМІ містять неологізми, більшість неологізмів походить з Інтернет-медіа. З’ясовано, що люди загалом слідкують за новими мовними тенденціями, але не завжди охоче приймають їх у загальновживану лексику. Неологізми збагачують нашу мову зручними термінами, які відображають сучасні суспільні зміни, але вони також можуть захаращувати наш поточний словниковий запас і витісняти старі, більш культурно прийнятні слова. Переклад неологізмів є складним завданням, оскільки вони пов'язані з культурними тенденціями, які перекладачі повинні вміти досліджувати та розуміти.