Короткий опис(реферат):
Стаття присвячена гендерному гумору в іспанській і португальській мовах. Метою дослідження
є аналіз лексико-семантичних і стилістичних засобів вираження гендерних стереотипів в анекдотах
іспанською та португальською мовами на матеріалі дослідження мачистських, феміністських,
шкільних анекдотів, які критикують або “атакують” представників певного гендера. Здійснено
компаративний аналіз дефініцій стереотипу в іспанському й португальському словниках, визначень
деяких вчених із метою виділення логічних компонентів у понятті гендерного стереотипу.
Лексико-семантичний і стилістичний аналіз виявив використання зооморфних епітетів для
характеристики представників жіночого або чоловічого гендера, таких як свиня (про чоловіка),
доберман (про жінку), змія (про тещу). Ми не знайшли жартів, які б критикували тестя. Гендерні
анекдоти в іспанській та португальській мовах спільні в демонстрації негативного ставлення
до тещі й бажання зятя позбавитися неї, що виражено в чорному гуморі. Згідно з наративною
структурою гендерні анекдоти здебільшого є діалогами про соціальні ролі чоловіків і жінок.
Мачистські та феміністські жарти можуть бути образливими й сексистськими, підкреслювати
негативні властивості протилежного гендера. На лексико-семантичному рівні спостерігаємо
критику жінок як пліткарок, домогосподарок, менш розумних і більш невдоволених, ніж чоловіки.
Чоловіки в гендерних анекдотах постають як менш досконалі, ніж жінки, тупі, ліниві, непотрібні.
Жарти демонструють комічно та перебільшено гендерні стереотипи, які продовжують існувати в іспанській і португальській ментальностях. Перспективою подальших досліджень гендера
й гумору може бути порівняльний аналіз анекдотів у різних мовах для виявлення вкорінених
гендерних стереотипів залежно від культури й епохи.