Repository of
Kyiv National Linguistic University

Лексико-семантичні особливості перекладу текстів анімаційного дискурсу (на матеріалі мультфільму “Puss in Boots”)

Show simple item record

dc.contributor.author Струс, Юлія Ігорівна
dc.date.accessioned 2024-11-08T14:52:02Z
dc.date.available 2024-11-08T14:52:02Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Струс Ю. І. Лексико-семантичні особливості перекладу текстів анімаційного дискурсу (на матеріалі мультфільму “Puss in Boots”) = Lexical-Semantic Peculiarities of Translating Animated Discourse Texts (Based on the Animated Film "Puss in Boots") : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Ю. І. Струс ; наук. кер. О. О. Черхава ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 90 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7336
dc.description.abstract Мета – дослідити особливості перекладу в анімаційному дискурсі (на матеріалі мультфільму “Puss in Boots”). Досягнення поставленої мети передбачає реалізацію наступних завдань: 1) схарактеризувати поняття анімаційного дискурсу та його особливості; 2) здійснити огляд теоретичних підходів до перекладу в анімаційному контексті; 3) визначити вплив культурних аспектів на процес перекладу анімаційних текстів; 4) проаналізувати лінгвістичні та культурні аспекти мультфільму «Puss in Boots»; 5) виявити та проаналізувати перекладацькі проблеми у мультфільмі «Puss in Boots»; 6) обгрунтувати використання перекладацьких прийомів у мультфільмі «Puss in Boots» для досягнення адекватності перекладу; 7) надати результати практичного застосування перекладу та рекомендації щодо подальшого вдосконалення перекладацьких стратегій. Практичне значення полягає в тому, що отримані результати є певним внеском до загальної теорії перекладу, а у можливості застосування отриманих результатів у розробці спеціалізованих курсів з теорії та практики перекладу, під час практичних занять з англійської мови, заснованих на комунікативних методах, а також у підготовці фахівців з навичками редагування текстів, зокрема у сфері міжкультурної комунікації, і при написанні курсових і дипломних робіт на схожі теми. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.title Лексико-семантичні особливості перекладу текстів анімаційного дискурсу (на матеріалі мультфільму “Puss in Boots”) en_US
dc.title.alternative Lexical-Semantic Peculiarities of Translating Animated Discourse Texts (Based on the Animated Film "Puss in Boots") en_US
dc.type Other en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account