Abstract:
Метою роботи є всебічне вивчення та аналіз особливостей перекладу сучасної китайської авторської казки українською мовою з метою визначення ефективних стратегій та прийомів, що забезпечують адекватність, прийнятність та художню цінність перекладу. Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань:
-
визначити та проаналізувати теоретичні засади перекладу художньої літератури, зокрема авторських дитячих казок та розкрити їх специфіку в порівнянні з фольклорними казками;
-
дослідити особливості сучасної китайської авторської казки як жанру;
-
виявити та класифікувати основні перекладацькі трансформації, що використовуються при перекладі китайськомовних казок, дослідити їх функції та вплив на адекватність перекладу.;
-
проілюструвати на матеріалі лексико-граматичні та стилістичні особливості. Практичне значення роботи полягає у доробку в розвиток теорії та практики перекладу, зіставного мовознавства та дитячої літератури. Результати можуть бути використані у викладанні перекладу, теорії літератури, міжкультурної комунікації та китайської мови. Текст та основні висновки роботи можуть бути застосовані для створення методичних рекомендацій, підручників і навчальних посібників. Крім того, готується видання казок відомого китайського письменника Чжоу Жуя в українському перекладі.