Показати скорочений опис матеріалу
| dc.contributor.author | Завгородня, Олександра Ігорівна | |
| dc.date.accessioned | 2025-12-18T21:31:52Z | |
| dc.date.available | 2025-12-18T21:31:52Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Завгородня О. І. Передача італійських експресивно-конотативних антропонімів, прізвиськ і звертань в українському перекладі = La trasmissione degli antroponimi, dei soprannomi e delle forme di appellativo italiani con valore espressivo-connotativo nella traduzione ucraina : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / О. І. Завгородня ; наук. кер. О. В. Кромбет ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2025. - 74 с. | en_US |
| dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8061 | |
| dc.description.abstract | Актуальність обраної теми зумовлена низкою теоретичних та практичних чинників. По-перше, італійська мова вирізняється надзвичайною продуктивністю та семантичною насиченістю своїх неофіційних антропонімів та форм звертань. Прізвиська, утворені за допомогою суфіксації (-ino, -etto, -accio, -one), а також вокативи, як caro amico, signora mia або фамільярне amore, виконують функцію не просто позначення особи, а й передачі ставлення мовця (від любові та дружньої фамільярності до іронії та зневаги) та соціального контексту спілкування. | en_US |
| dc.title | Передача італійських експресивно-конотативних антропонімів, прізвиськ і звертань в українському перекладі | en_US |
| dc.title.alternative | La trasmissione degli antroponimi, dei soprannomi e delle forme di appellativo italiani con valore espressivo-connotativo nella traduzione ucraina | en_US |
| dc.type | Animation | en_US |