| dc.contributor.author | Сушинська, Катерина Андріївна | |
| dc.date.accessioned | 2025-12-18T21:33:44Z | |
| dc.date.available | 2025-12-18T21:33:44Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Сушинська К. А. Стратегії відтворення гендерних маркерів в італійсько-українському перекладі офіційно ділового дискурсу = Strategie di riproduzione dei marcatori di genere nella traduzione del discorso ufficiale amministrativo dall’italiano all’ucrai : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / К. А. Сушинська ; наук. кер. Н. Г. Філоненко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2025. - 85 с. | en_US |
| dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8063 | |
| dc.description.abstract | Питання відтворення гендерних маркерів в італійсько-українському перекладі офіційно-ділового дискурсу набуло наукової ваги відносно нещодавно. Мовознавці звернули пильну увагу на аспект гендерної маркованості лише на тлі значної актуалізації гендерного питання в соціальному просторі, що спостерігається протягом останніх 70 років у Європі та близько 30 років в Україні. Цей інтерес значною мірою зумовлений стрімким розвитком соціолінгвістики та комунікативної семантики, що розпочався наприкінці 1960-х років. Актуальність дослідження зумовлена зростанням уваги до гендерних аспектів мови та перекладу в сучасній лінгвістиці. Сьогодні гендерний вимір визнано одним із пріоритетних напрямів досліджень, адже мова чутливо реагує на суспільні зрушення, пов’язані з утвердженням гендерної рівності. Офіційно-діловий дискурс традиційно характеризувався андроцентричними мовними нормами, зокрема використанням «узагальненого чоловічого роду» для звернення до змішаної аудиторії. | en_US |
| dc.title | Стратегії відтворення гендерних маркерів в італійсько-українському перекладі офіційно ділового дискурсу | en_US |
| dc.title.alternative | Strategie di riproduzione dei marcatori di genere nella traduzione del discorso ufficiale amministrativo dall’italiano all’ucrai | en_US |
| dc.type | Animation | en_US |