Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Особливості перекладу корейської художньої літератури в контексті граматичних і лексичних трансформацій (на матеріалі твору “Той птах, що п’є сльози”, Лі Йондо)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Хукаленко, Лілія Олександрівна
dc.date.accessioned 2026-01-07T14:30:20Z
dc.date.available 2026-01-07T14:30:20Z
dc.date.issued 2025
dc.identifier.citation Хукаленко Л. О. Особливості перекладу корейської художньої літератури в контексті граматичних і лексичних трансформацій (на матеріалі твору “Той птах, що п’є сльози”, Лі Йондо) : кваліфікаційна робота магістра з корейської філології / Л. О. Хукаленко ; наук. кер. В. Д. Урядова ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2025. - 76 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/8082
dc.description.abstract Актуальність теми дослідження зумовлена зростанням інтересу до корейської літератури в Україні, що, своєю чергою, впливає на перекладацьку сферу. Оскільки корейська й українська мови мають значні структурні, граматичні й культурні відмінності, у процесі перекладу виникає потреба у застосуванні перекладацьких трансформацій. Тому нині зростає потреба у комплексній систематизації й теоретичному обґрунтуванні перекладацьких трансформацій. Саме комплексний аналіз цих трансформацій дає змогу простежити закономірності їхнього використання перекладачем, що надалі може слугувати довідниковим матеріалом для теорії та практики перекладу корейської художньої літератури українською мовою. en_US
dc.title Особливості перекладу корейської художньої літератури в контексті граматичних і лексичних трансформацій (на матеріалі твору “Той птах, що п’є сльози”, Лі Йондо) en_US
dc.type Animation en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу