Abstract:
Японська мова перебуває на високому рівні популярності
серед багатьох вікових категорій, зокрема молоді. Наслідком цього є все більша
популяризація книг, манґи та медіа-продуктів японською мовою, які наразі активно
перекладаються українською мовою. Оскільки фразеологічні одиниці є невід’ємним
атрибутом як літературної, так і молодіжної японської мови, точність перекладу
фразеологізмів впливає на якість передачі загального сенсу, художнього забарвлення
та стилю тексту перекладу. Обізнаність у темі класифікацій, функціонування та
перекладу фразеологізмів є актуальним як для перекладачів, так і для тих, хто
займається вивченням та дослідженням японської мови.