Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Луценко, Роман Іванович | |
dc.date.accessioned | 2020-11-23T14:09:12Z | |
dc.date.available | 2020-11-23T14:09:12Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Луценко Р. І. Образне порівняння як засіб індивідуально-авторської світобудови у художньому перекладі (на матеріалі українських перекладних версій сучасної англійської поезії) = Lutsenko R. Simile as a means of the author’s reproducing universe in artistic translation (case study of Ukrainian re-lining versions of modern English poetry): кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Р. І. Луценко; наук. кер Ніконова В. Г.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2020. - 109 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/822 | |
dc.description.abstract | Мета дослідження – продемонструвати лінгвостилістичну специфіку образних порівнянь як засобів репрезентації індивідуально-авторської світобудови та визначити специфіку їх відтворення в українських перекладних версіях сучасної англійської поезії. Об’єктом дослідження постає образне порівняння у творах сучасних англійськомовних поетів та їх українськомовних перекладах. Предмет дослідження – структурні моделі, когнітивні параметри і функції образних порівнянь у творах сучасних англійськомовних поетів та засоби їх репрезентації в українськомовних перекладах. Методологія дослідження включає застосування методів аналізу та синтезу при визначенні теоретичних передумов дослідження, контекстуального аналізу в доборі ілюстративного матеріалу дослідження, лексичного, стилістичного та прагматичного аналізу як інструментів визначення транспонованого значення образного порівняння у поетичному творі, а також методи перекладознавчого аналізу у визначенні специфіки передачі порівняння при перекладі. Наукова новизна проведеного дослідження зумовлена його фокусом на сучасній англійськомовній поезії та її українських перекладних версіях, що дозволяє висвітлити новий етап розвитку перекладознавства, коли перекладачі концентруються на максимальній передачі як предметного змісту, так і образності, закладеної в образному порівняння. У роботі вперше у вітчизняному перекладознавстві здійснено аналіз репродуктивних та адаптивних стратегій відтворення українською мовою образних порівнянь, утілених у сучасній англійськомовній поезії. | en_US |
dc.title | Образне порівняння як засіб індивідуально-авторської світобудови у художньому перекладі (на матеріалі українських перекладних версій сучасної англійської поезії) | en_US |
dc.title.alternative | “Simile as a means of the author’s reproducing universe in artistic translation (case study of Ukrainian re-lining versions of modern English poetry) | en_US |
dc.type | Book | en_US |