Abstract:
Предмет дослідження – поезія Йоргоса Сеферіса мовою оригіналу та її переклад українською мовою.
Методи дослідження. Основними методами дослідження, що були використані у роботі є описовий (для збору даних і їх аналізу для формування теоретичної частини дослідження), метод зіставного аналізу (для порівняння оригіналу та перекладів поезій Й. Сеферіса), метод кількісного аналізу (для підрахування частотності використання певної лексики для характеристики ідіостилю Й. Сеферіса), метод перекладацького аналізу (для дослідження перекладів поезії Й. Сеферіса).
Description:
Робота складається зі вступу, трьох розділів з висновками до них, з висновків до всієї роботи, списку використаних джерел, додатків та резюме. У Вступі зазначаються актуальність дослідження, його мета та завдання, об’єкт та предмет, методи використані в ході проведення дослідження, його новизна та практичне значення. У Розділі 1 висвітлюється поняття ідіостиль, його зв'язок з поняттям ідіолект, вивчаються підходи до вивчення ідіостилю автора, та аналізуються особливості збереження ідіостилю автора при перекладі. У Розділі 2 досліджуються етапи формування індивідуального стилю Йоргоса Сеферіса та його характерні ознаки. У Розділі 3 аналізуються переклади поезії Й. Сеферіса українською мовою з точки зору відтворення як зовнішньої та внутрішньої матриці художнього твору так і з точки зору збереження ідіостилю автора. У Висновках узагальнюється усе вивчене в ході даного дослідження.