Description:
Робота складається зі вступу, трьох розділів з висновками до кожного з них, висновків до всієї роботи, списку використаних джерел та резюме.
У Вступі визначається актуальність теми дослідження, вказуються мета та завдання, об’єкт, предмет та методи дослідження, вказується наукова новизна та практичне значення одержаних результатів.
У Розділі 1 висвітлюються теоретичні питання, пов’язані із темою дослідження, а саме: стилістика та прагматика тексту, поняття медіатекст, його характеристики, жанрові особливості та типологія. Також розглядається медіатекст як об’єкт лінгвістичних досліджень та прагмастилістичні особливості перекладу медіатекстів.
У Розділі 2 розглядається поняття “фразеологічна одиниця” та наводяться їх класифікації. Також акцентується увага на прагматичному та функціональному аспекті вживання фразеологізмів, засобах відтворення фразеологічних одиниць в медіатекстах та способи їх перекладу.
У Розділі 3 аналізуються прагмастилістичні особливості перекладу фразеологізмів у медіатекстах.
У Висновку підсумовуються отримані результати дослідження та вказуються перспективи подальших досліджень у даній області.
Бібліографія включає 123 джерелa довідкової літератури по темі дослідження та франкомовні словники масмедійної орієнтації.